Dado os inúmeros mails que chego à redacçon, para qu'os palabroens seijo traducidos, vamos poar' aqui a traduccion d'algunas das palavras mais uzadas no idioma tripó-ribeiro, ou caralhó-paranhense, destas duas linguas para ingles do Reino Unido:
Phó-dê - (Fou-day): To fock (used mostly in IRL), To put a Richie inside a Annie, To have sexual intercourse with. To take advantage of, betray, or cheat; victimize. Used in the imperative as a signal of angry dismissal.
Paneleiro- (Punn-ell-airou): Faggot, Pillow-chewer, Fairy (en Port. tb. Sonasol ou Superpop), Arsepirate, Arsebandit, Waffle, Pixie...
Peido- (Pay-dou): Fart
Peidar- (Pay-daare): To fart, to blow the pants, to drop a smelly.
Prá semana traducirems pra pertugués extremeinho, alentejan e albicastrens, óspois pra mirandens e escalabitan.
10 junho, 2006
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário